GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE AND CONTRACT –
1. Unless otherwise agreed upon in written, any offer and any (also future) agreement is ruled by these Conditions, which form an integral part thereof and which take legal preference to the Conditions of Purchase of the Client. Any departure from or modification of these Conditions can only be raised against us provided we have granted our consent thereto in writing.
2. Prices, brochures, catalogues or proposals are free of obligations and non-committal on our part. An agreement will only be effected after confirmation of the order by us. In case orders are carried out without our prior written agreement as to the price, the price of the day of delivery will be charged.
3. Delivery times as mentioned in the Special Conditions are indicative only and are by no means strictly committal. If, in the event of delay, it is not really unreasonable and solely due to us, this will not cause the annulment of the agreement and/or any compensation to be due. Any modification of the order automatically implies that the assumed and probable delivery times may be reasonably longer. Any delay in the payment of advances will be added to the delivery time.
4. The responsibility and risk of the goods will be carried by the Client from the moment of finalising the agreement, and insofar as they concern grade products, from the moment they have been identified. Nevertheless, the goods remain our property until they have been fully paid for. Up to then, it is strictly forbidden to the Client to alienate or to pledge the goods, or to let them serve as security.
5. Goods and materials ordered are always delivered ex-factory/warehouse and are accepted at the place of delivery. The risk of transport is carried by the Client, even when it has been agreed that we will take care of transport. It is the Clients’ duty to ensure that all necessary precautions have been taken and all conditions have been met at the site of delivery so that delivery can take place in the precise circumstances, without us having to check this prior to delivery. All damage caused because the above has not been complied with, remains solely the responsibility of the Client.
6. If the Client refuses to accept delivery or makes it impossible for us to carry out the delivery, the agreement will be considered to be legally annulled to his disadvantage, and a compensation will be due -taking into account the actual damage- of a minimum fixed amount of 25% of the total and which is increased to 65% in the case of made-to-measure goods or, exclusive of VAT; the task of justifying the higher fixed amount claimed, rests with us. Where partial delivery has already taken place before the Client refuses to accept any further delivery or makes it impossible for us to carry out further delivery, we can opt for invoicing the Client for the part of the delivery which has been carried out, on condition that we notify the Client by registered mail, and for the legal annulment of the agreement to the disadvantage of the Client concerning that part of the delivery which has not been carried out. In this case the Client owes us compensation of the minimum fixed amount of 25% of the total -increased up to 65% in the case of made-to-measure goods – exclusive of VAT, of the part of the agreement which has not been carried out; the task of justifying the higher fixed amount claimed, rests with us.
7. The price can be legally increased with any applicable government taxes and levies, as they are due on the day of delivery.
8. All invoices must be paid at our main office at the time of delivery, in cash and without reduction. In case of delayed payment, a legal and conventional interest of 1% per month or part of a month will be charged, without any proof of default being necessary, from the due date. The interest due by the Client will be capitalized per annum, on condition of notice of proof of default thereto by registered mail. If payment by instalments has been agreed in the Special Conditions, the remainder will become legally due and increased with any interest and compensation, at the time when one of the instalments is not paid or is paid too late.
9. In case the amount outstanding is not paid on its due date, and after notice of proof of default by registered mail, any amount due will be legally increased by 12%, with a minimum of EUR 125 and a maximum of EUR 1 875 by way of conventional compensation, as a fixed compensation caused by extra-legal costs incurred. This compensation is subject to the same legal and conventional interest of 1% per month or part of a month, on condition of notice of proof of default by registered mail.
10. The unconditional payment of part of the amount invoiced will be considered as the acceptance of our invoice. Payments on account will always be accepted with all reservations and without adverse recognition, and will be attributed by preference to any legal costs incurred, secondly on interest due, thirdly on the amount of the loss and finally on the total price.
11. Any person signing the contract for the Client is bound jointly and severally with the Client with regard to us.
12. In case of non-payment on the due date, and after notice of proof of default by registered mail, we can, at all times, opt for the legal annulment of the contract at cost to the Client, on condition that we notify him thereof by registered mail. In such case we will retrieve the goods from where they are kept, and the Client is legally bound to pay a compensation of a minimum fixed price of 25% of the total -increased up to 65% in the case of made-to-measure goods – exclusive of VAT; the task of justifying the higher fixed amount claimed, rests with us.
13. Also, in case of non-payment by the due date, we reserve the right to cancel any outstanding orders and delivery thereof, which we will notify the Client of by registered mail. In case of annulment, the Client is legally bound to pay a compensation of a minimum fixed price of 25% of the total -increased up to 65% in the case of made-to-measure goods – exclusive of VAT; the task of justifying the higher fixed amount claimed, rests with us. Moreover, in such circumstances, all outstanding amounts to be paid by the Client will be legally called in, without proof of default being required.
14. We have the right to retain any goods of the Client which are still in our possession, to the amount of money owed to us.
15. In case objective elements (such as a disputed bill of exchange, cancellation of credit, attachment or seizure, outstanding debts, etc.) point to cash flow problems with the Client, we have the right to couple the implementation of our agreements to the receipt of sufficient guarantees.
16. Insofar as receipt of the delivery has not been expressly confirmed, complaints regarding its conformity must be notified and justified, under penalty of annulment, by registered mail within three days after delivery and before use, treatment, processing or sale of the goods. The Client accepts the standard tolerances of the industry. Complaints regarding our invoice must be notified and justified, under penalty of annulment, within eight days after the date of the invoice and by registered mail.
17. The amounts owed to us by the Client cannot by any means, except by our written agreement thereto, be offset against any amounts the Client may claim we owe him. Neither can the Client use any of these claims against us in order to delay or cancel payment of any outstanding amounts he owes us.
18. In order for the Client to claim indemnity for hidden defects, he must comply with all legal stipulations thereto. It is assumed that we have no responsibility for or knowledge of any hidden defects. It is customary to consider the short period of time which is mentioned in art. 1648 of Belgian Civil Law as that of 6 months, from the day of delivery, and that any claim for indemnity for hidden defects becomes invalid from the moment the goods delivered are processed, modified, repaired by the Client or by third parties, or of the sale of these goods. The Client cannot claim any indemnity for hidden defects in order to delay or cancel payment of any amounts outstanding. We have guaranteed our goods and services only with the Client personally. If he consequently transfers these delivered goods and services to third parties, they in turn cannot lay any claim against us on the basis of that guarantee.
19. Our responsibility with respect to the Client is, for any reason whatsoever, strictly limited to direct and foreseeable damage to the goods themselves, excluding any damage due to usage or processing, and up to the maximum of the invoiced amounts for the delivery or the part of the delivery concerned by the complaint, which means the purchase price in case of sales-contract, or the value added in case of contracting. Where this maximum amount would be exceeded, the Client indemnifies us against all claims by third parties with regard to deliveries carried out.
20. In case of “foreign cause” (art. 1147 of Belgian Civil Law), even when this does not lead to a permanent and/or complete impossibility to carry out the agreement, we have the right, by law, to postpone or to annul our commitments unilaterally, after giving prior notice thereof to the Client. Therefor we cannot be held, for whatever reason, to pay compensation. Examples of conventional “foreign causes” are, amongst others: war, a strike or lock-out, extreme shortage of raw materials or goods, weather conditions, fire, natural and/or other disasters, government decisions which influence the carrying out of agreements; these “foreign causes” may be applied both to us as and our suppliers.
21. The Client acknowledges to be aware of this agreement and all its written and printed stipulations. He accepts that these documents form the integral text of the agreement between both parties, and that they replace all previous oral and written proposals to an agreement and/or documents drawn up by him, as well as all other communications between the parties with regard to this agreement. In case it should appear that one or more conditions cannot be invoked partially or wholly against the Client, all other conditions will remain in force without being affected at all.
22. In case of dispute, only the Belgian Justice of the Peace of Harelbeke and the County Courts of the judicial Courtrai district can rule ratione loci, save if we prefer the competent Courts as mentioned in article 624 of Belgian Judicial Law. The Client can only summon us before the Courts of Justice in the place of our registered office. This clause of competence is also applicable in case of emergency (e.g. for summary proceedings). The use of bills of exchange does not imply any renewal of debt and therefor does not cause any modification of competence or of any other stipulation of these Conditions. Any agreement is ruled by Belgian Law. All others matters which have not been expressly specified here, will be dealt with by Belgian common Law.
ALGEMENE VERKOOPS- EN AANNEMINGSVOORWAARDEN
1. Behoudens andersluidend schriftelijk beding, is elk aanbod en elke (ook toekomstige) overeenkomst beheerst door deze voorwaarden, die er een integrerend deel van uitmaken en die van rechtswege voorrang hebben op de aankoopvoorwaarden van de klant. Een afwijking of wijziging van deze voorwaarden kan slechts aan ons tegengeworpen worden indien wij er schriftelijk onze instemming mee betuigd hebben.
2. Prijzen, brochures, catalogi of voorstellen zijn vrijblijvend en zonder verbintenis van onzentwege. Een overeenkomst komt slechts tot stand na orderbevestiging van onzentwege. Wanneer bestellingen worden uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke overeenkomst omtrent de prijs, gelden de prijzen van de dag van de levering.
3. De in de bijzondere voorwaarden vermelde leveringstermijnen zijn indicatief en verbinden ons niet strikt. Eventuele laattijdigheid, indien niet werkelijk onredelijk en uitsluitend aan ons te wijten, kan dan ook geen aanleiding geven tot ontbinding van de overeenkomst en/of tot het verschuldigd zijn van schadevergoeding. Wijzigingen in de bestelling betekenen automatisch dat de vooropgestelde vermoedelijke leveringstermijnen redelijk verlengd worden. De overschrijding van de betalingstermijn van voorschotten, wordt aan de leveringstermijn toegevoegd.
4. De verantwoordelijkheid en het risico over de goederen gaat op de klant over van bij het tot stand komen van de overeenkomst, en in de mate waarin ze op soortgoederen slaat, van zodra deze geïndividualiseerd zijn. Nochtans blijven de goederen onze eigendom tot op het ogenblik van de volledige betaling van de prijs en aanhorigheden. Tot zolang verbindt de klant er zich derhalve toe om deze goederen niet te vervreemden, te verpanden, of met zekerheden te bezwaren.
5. De bestelde goederen en materialen worden altijd geleverd af fabriek/magazijn en worden op de plaats van de levering aanvaard. Ze worden vervoerd op risico en gevaar van de klant, zelfs wanneer eventueel overeengekomen zou zijn dat wij voor het vervoer instaan.
De klant staat er voor in dat op het adres van levering alle nodige voorzorgen genomen zijn en aan alle voorwaarden voldaan is opdat deze in goede omstandigheden zou kunnen doorgaan, zonder dat wij dat voorafgaandelijk nog dienen te controleren. Alle schade die mede veroorzaakt wordt omdat dit niet het geval is, blijft uitsluitend ten laste van de klant.
6. Wanneer de klant weigert de levering af te nemen of ons het leveren onmogelijk maakt, wordt de overeenkomst van rechtswege geacht te zijnen nadele te zijn ontbonden en is hij een schadevergoeding verschuldigd waarvan het minimum, rekening houdend met de potentiële schade, forfaitair wordt vastgesteld op 25% – verhoogd tot 65 % ingeval van maatwerk – van de prijs B.T.W. exclusief, het meer gevorderde door ons te bewijzen. Heeft reeds gedeeltelijke levering plaatsgevonden wanneer de klant weigert verdere levering af te nemen of verdere levering onmogelijk maakt, dan kunnen wij opteren, mits aangetekende melding aan de klant, voor facturatie van het uitgevoerde gedeelte van de levering, en voor de ontbinding van rechtswege van de overeenkomst ten laste van de klant voor het nog niet uitgevoerde gedeelte. In dat geval is de klant een schadevergoeding verschuldigd waarvan het minimum forfaitair wordt vastgesteld op 25% – verhoogd tot 65 % ingeval van maatwerk – van de prijs B.T.W. exclusief, van het niet uitgevoerde gedeelte van de overeenkomst, het meer gevorderde door ons te bewijzen.
7. De prijs wordt van rechtswege vermeerderd met alle belastingen en taksen door om het even welke overheid geheven of te heffen, zoals ze van toepassing zijn op de dag van de levering.
8. De facturen zijn betaalbaar op onze zetel bij de levering, contant en zonder korting. Ingeval van achterstallige betaling wordt van rechtswege en zonder ingebrekestelling een conventionele rente aan 1 % per maand of gedeelte van een maand aangerekend, vanaf de vervaldag. De door de klant verschuldigde rente wordt per jaar gekapitaliseerd, mits aangetekende ingebrekestelling daartoe. Wordt in de bijzondere voorwaarden betaling in schijven overeengekomen, dan wordt het openstaande saldo van rechtswege volledig opeisbaar, vermeerderd met rente en schadebeding, bij niet of niet tijdige betaling van één der schijven.
9. Bij niet betaling op de vervaldag en na aangetekende ingebrekestelling wordt elk verschuldigd bedrag van rechtswege vermeerderd met 12 %, met een minimum van 125 EUR en een maximum van 1.875 EUR, ten titel van conventioneel schadebeding, als forfaitaire vergoeding wegens buitengerechtelijke kosten. Deze vergoeding brengt vanaf de aangetekende ingebrekestelling van rechtswege dezelfde conventionele rente op van 1 % per maand of gedeelte van een maand.
10. De voorbehouds-loze betaling van een gedeelte van een gefactureerd bedrag geldt als aanvaarding van de factuur. Afkortingen worden steeds aanvaard onder alle voorbehoud en zonder nadelige erkentenis, en bij voorrang toegerekend op de eventueel gemaakte gerechtskosten, daarna op de vervallen rente, vervolgens op het schadebeding, en tenslotte op de hoofdsom.
11. De personen die het contract voor de klant ondertekenen, verbinden zich met de klant solidair en ondeelbaar tegenover ons.
12. Ingeval van niet betaling op de vervaldag, en na aangetekende ingebrekestelling, kunnen wij ten allen tijde opteren voor de ontbinding van rechtswege van het contract ten laste van de klant, mits aangetekende melding in die zin. In dat geval halen wij de koopwaar terug waar zij zich bevindt, en is de klant van rechtswege gehouden tot betaling van een schadevergoeding waarvan het minimum forfaitair wordt vastgesteld op 25% – verhoogd tot 65 % ingeval van maatwerk – van de prijs B.T.W. exclusief, het meer gevorderde door ons te bewijzen.
13. Eveneens ingeval van niet betaling op de vervaldag behouden wij ons het recht voor nog niet geleverde orders te annuleren of de uitvoering ervan te schorsen, hetgeen aan de klant aangetekend wordt medegedeeld. Bij annulering is de klant van rechtswege een schadevergoeding verschuldigd waarvan het minimum is vastgesteld op 25% – verhoogd tot 65 % ingeval van maatwerk – van de koopprijs B.T.W. exclusief, het meer gevorderde door ons te bewijzen. Bovendien worden in dat geval om het even welke door de klant nog verschuldigde bedragen van rechtswege en zonder ingebrekestelling opeisbaar.
14. Het is ons toegelaten voor alle welkdanige aan ons verschuldigde sommen retentierecht uit te oefenen op alle goederen van de klant die in ons bezit zijn.
15. Wanneer objectieve elementen (zoals geprotesteerde wissels, opzegging krediet, bewarende of uitvoerende beslagen, achterstallen tegenover schuldeisers, enz.) wijzen op liquiditeitsproblemen bij de klant, zijn wij gerechtigd de uitvoering van onze verbintenissen afhankelijk te maken van het bekomen van afdoende waarborgen.
16. Voor zover de aanvaarding van de levering niet uitdrukkelijk zou zijn geschied, moeten de klachten betreffende de conformiteit ervan op straffe van verval gebeuren bij aangetekend en gemotiveerd schrijven binnen de drie dagen na levering en vóór ingebruikname, behandeling, bewerking of doorverkoop van de koopwaar. De klant aanvaardt de in de sector gebruikelijke toleranties. Klachten betreffende de factuur dienen op straffe van verval binnen de acht dagen na de factuurdatum te gebeuren bij aangetekend en gemotiveerd schrijven.
17. De bedragen die de klant aan ons verschuldigd is kunnen, behoudens schriftelijk akkoord van onzentwege, op geen enkele wijze gecompenseerd worden met om het even welke bedragen waarop de klant meent aanspraak te kunnen maken tegenover ons. Evenmin kunnen dergelijke aanspraken van de klant door hem ingeroepen worden om zijn verbintenissen tot betaling tegenover ons uit te stellen of op te schorten.
18. Opdat de klant aanspraak zou kunnen maken op vrijwaring voor verborgen gebreken, dient aan de wettelijke vereisten daartoe te zijn voldaan. Onze aansprakelijkheid noch kennis van verborgen gebreken wordt vermoed. Conventioneel wordt bepaald dat de korte termijn waarvan sprake in artikel 1648 B.W. 6 maanden beloopt vanaf de datum van levering, en dat elke aanspraak op vrijwaring vervalt bij verwerking, verandering, herstel door de klant of door derden, of doorverkoop van het geleverde. Aanspraken op vrijwaring wegens verborgen gebreken kunnen door de klant niet ingeroepen worden om zijn verbintenissen tot betaling uit te stellen of op te schorten. Onze waarborgverbintenis is persoonlijk tegenover de klant aangegaan. Indien derhalve de klant de geleverde goederen en diensten aan derden overdraagt, kunnen deze derden zich niet rechtstreeks tegenover ons op de garantie beroepen.
19. Onze verantwoordelijkheid tegenover de klant, om welke reden ook, is alleszins beperkt tot de directe en voorzienbare schade aan de koopwaar zelf, met uitsluiting van elke schade inzake gebruik of exploitatie, en beloopt maximaal de door ons gefactureerde bedragen voor de levering of het gedeelte van de levering waarop de klacht betrekking heeft, te weten de koopprijs in geval van verkoop, of de toegevoegde waarde ingeval van aanneming. De klant vrijwaart ons voor alle aanspraken van derden met betrekking tot de uitgevoerde leveringen, waardoor dit bedongen maximum overschreden zou worden.
20. Ingeval van “vreemde oorzaak” (art. 1147 B.W.), zelfs wanneer zij niet tot blijvende en/of volstrekte onmogelijkheid van uitvoering leidt, zijn wij van rechtswege gemachtigd onze verbintenissen op te schorten of eenzijdig te annuleren, na de klant daarvan te hebben verwittigd. Wij kunnen dientengevolge in geen geval tot schadevergoeding gehouden zijn. Worden onder meer conventioneel als “vreemde oorzaak” beschouwd: oorlog, staking of lock-out, uitzonderlijke schaarste van grondstoffen of koopwaar, weersomstandigheden, brand, natuur- en/of andere rampen, overheidsbeslissingen die invloed hebben op de uitvoering van de verbintenissen, en dit zowel wanneer deze vreemde oorzaak zich voordoet bij ons als bij onze leveranciers.
21. De klant erkent kennis te hebben genomen van deze overeenkomst in al haar geschreven en gedrukte bepalingen. Hij erkent dat deze documenten de integrale tekst uitmaken van het akkoord tussen beide partijen, en alle voorafgaande mondelinge of schriftelijke voorstellen tot verbintenissen en/of van hem uitgaande documenten vervangen en vernietigen, evenals elke andere mededeling tot nog toe tussen partijen gedaan met betrekking tot de inhoud van deze overeenkomst. Indien mocht blijken dat een of meerdere bedingen geheel of gedeeltelijk niet tegenover de klant ingeroepen kunnen worden, blijven de overige bepalingen van de overeenkomst onverminderd bestaan.
22. Ingeval van betwisting zijn enkel bevoegd ratione loci het Vredegerecht van het kanton Oudenaarde en de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Oudenaarde, tenzij wij de rechtbanken bevoegd overeenkomstig artikel 624 Ger. W. verkiezen. De klant kan ons uitsluitend dagvaarden voor de rechtbanken van onze maatschappelijke zetel. Deze bevoegdheidsclausule is ook van toepassing ingeval van hoogdringendheid (Vb. procedure kort geding). Het werken met wissels houdt geen schuldvernieuwing in en brengt derhalve geen wijziging van de bevoegdheid of van andere contractvoorwaarden met zich. Het Belgisch recht is van toepassing. Voor alles wat niet uitdrukkelijk geregeld is, is het Belgisch gemeen recht toepasselijk.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE ET D’ENTREPRISE
1. Sauf dérogation écrite, toute offre et toute convention (même future) s’effectue aux présentes conditions générales, qui en font partie intégrante et qui prévalent de plein droit contre les conditions d’achat du client. Toute dérogation ou modification aux présentes conditions ne nous est opposable que si nous avons donné notre accord écrit.
2. Les prix, brochures, catalogues ou propositions sont sans engagement ou obligation de notre part. Un contrat ne prend naissance qu’après confirmation de commande de notre part. En cas d’exécution de commandes sans convention préalable et écrite concernant le prix, les prix du jour de la fourniture s’appliquent.
3. Les délais de livraison mentionnés dans les conditions spécifiques du contrat sont donnés à titre indicatif, sans engagement strict de notre part. Des retards éventuels, s’ils ne sont pas vraiment déraisonnables et exclusivement imputables à nous, ne peuvent mener à la résiliation du contrat et/ou aux dommages et intérêts. En cas de changement de la commande, les délais probables de livraison indiqués sont prolongés automatiquement et de façon raisonnable. Le dépassement du délai de paiement des avances est ajouté au délai de livraison.
4. Le transfert de la responsabilité et des risques au client s’opère dès que la convention existe, et, pour autant qu’elle a pour objet des marchandises de genre, au moment où celles-ci sont individualisées. Les marchandises restent néanmoins notre propriété jusqu’au paiement intégral du prix et de ses accessoires. Le client s’engage par conséquent de ne pas les aliéner, ni les donner en gage, ni les grever de sûretés jusqu’au paiement intégral.
5. Les marchandises et les matériaux commandés sont toujours livrés départ usine/magasin et sont acceptés au lieu de la livraison. Ils voyagent aux risques et périls du client, même si éventuellement nous répondons du transport. Le client est responsable du fait qu’à l’adresse de livraison toutes les conditions soient remplies pour une livraison dans des bonnes conditions et que toutes les précautions soient prises, sans qu’il faut une vérification préalable de notre part. Tous dommages et intérêts dont l’absence de ces bonnes conditions est une des causes, restent exclusivement à charge du client.
6. Si le client refuse d’accepter la livraison ou la rend impossible, la convention est considérée de plein droit comme résiliée à son tort, et il doit des dommages et intérêts dont le minimum est fixé forfaitairement, en tenant compte des dommages potentiels, à 25 % – ou à 65 % en cas de travaux sur mesure – du prix T.V.A. exclue, ce qui est réclamé en plus étant à prouver par nous. Si une livraison partielle a déjà eu lieu et que le client refuse d’accepter le restant de la livraison ou la rend impossible, nous pouvons opter pour la facturation de la livraison partielle déjà exécutée et pour la résiliation de plein droit, à la charge du client, de la partie non-exécutée de la convention, tout en faisant connaître notre choix au client par lettre recommandée. Dans ce cas le client doit des dommages et intérêts dont le minimum est fixé forfaitairement à 25 % – ou à 65 % en cas de travaux sur mesure – du prix T.V.A. exclue, de la partie non exécutée de la convention, ce qui est réclamé en plus étant à prouver par nous.
7. Le prix est augmenté de plein droit de tous les impôts, contributions et taxes en vigueur au jour de la livraison, quelle que soit l’autorité qui les a levés ou qui les lèverait.
8. Les factures sont payables à notre siège social au moment de la livraison, au comptant et sans escompte. En cas de non-paiement à l’échéance, l’intérêt court de plein droit et sans mise en demeure au taux conventionnel de 1 % par mois ou partie de mois. Les intérêts dus par le client sont capitalisés annuellement, après mise en demeure. Si dans les conditions spécifiques du contrat des délais de paiement ont été accordés, le solde intégral, majoré des intérêts et de l’indemnisation forfaitaire, devient exigible de plein droit en cas de non-paiement ou de paiement tardif d’une tranche.
9. En cas de non-paiement à l’échéance et après mise en demeure, tout montant dû est augmenté de plein droit de 12 % avec un minimum de 125 EUR et un maximum de 1.875 EUR, à titre d’indemnisation conventionnelle forfaitaire des frais extra-judiciaires. Cette indemnisation produit de plein droit les mêmes intérêts conventionnels de 1 % par mois ou partie de mois, dès la mise en demeure.
10. Le paiement sans réserve même d’une partie du montant facturé vaut acceptation de la facture. Des acomptes sont toujours acceptés sous réserve de tout droit et sans aveu préjudiciable, et sont imputés par préférence aux frais de justice éventuels, puis aux intérêts échus, ensuite à l’indemnisation forfaitaire, et finalement au montant de la facture.
11. Les personnes qui signent le contrat pour le client, s’ engagent solidairement et indivisiblement avec lui, vis-à-vis de nous.
12. En cas de non-paiement à l’échéance et après mise en demeure, nous pouvons choisir à tout moment pour la résiliation de plein droit du contrat à charge du client, en lui faisant connaître ce choix par lettre recommandée. Dans ce cas nous récupérons la marchandise où elle se trouve, et le client doit de plein droit des dommages et intérêts dont le minimum est fixé forfaitairement à 25 % – ou à 65 % en cas de travaux sur mesure – du prix T.V.A. exclue, ce qui est réclamé en plus étant à prouver par nous.
13. Encore en cas de non-paiement à l’échéance, nous nous réservons le droit d’annuler ou de suspendre l’exécution des ordres non livrés, ce dont le client est averti par lettre recommandée. En cas d’annulation, le client doit des dommages et intérêts dont le minimum est fixé forfaitairement à 25 % – ou à 65 % en cas de travaux sur mesure – du prix T.V.A. exclue, ce qui est réclamé en plus étant à prouver par nous. En outre toutes les sommes que le client nous doit encore, à quelque titre que ce soit, sont dans ce cas exigibles de plein droit et sans mise en demeure.
14. Il nous est accordé le droit de rétention sur tous les biens quelconques du client en notre possession, pour toutes les sommes qu’il nous doit.
15. Si des éléments objectifs (comme des traites protestées, crédits dénoncés, saisies conservatoires ou exécutoires, arriérés vis-à-vis de créanciers, etc.) indiquent des problèmes de liquidités chez le client, nous sommes en droit de faire dépendre l’exécution de nos obligations de l’obtention de garanties financières suffisantes.
16. Pour autant que l’acceptation de la livraison n’a pas eu lieu explicitement, les réclamations concernant la conformité s’effectuent sous peine de forclusion, par lettre recommandée et motivée dans le délai de trois jours après la livraison et en plus avant l’usage, le traitement, la manipulation ou la revente par le client. Le client accepte les tolérances d’usage dans le secteur. Les réclamations concernant la facturation doivent s’opérer sous peine de forclusion par lettre recommandée et motivée dans le délai de huit jours, à partir de la date de la facture.
17. Les montants dus par le client ne peuvent, sauf notre accord écrit préalable, être compensés d’aucune façon par n’importe quels montants auxquels le client prétend avoir droit envers nous. Le client ne peut non plus invoquer des prétentions pareilles afin de remettre ou suspendre ses obligations de paiement envers nous.
18. Le client ne peut invoquer la garantie des vices cachés que pour autant que les conditions légales sont remplies. Il n’y a pas de présomption de responsabilité ni de connaissance de vices cachés dans notre chef. Il est convenu de commun accord que le bref délai de l’art. 1648 C.C. expire six mois après la date de livraison, et que tout recours à la garantie est exclu en cas de traitement, changement, réparation par le client ou par des tiers, ou en cas de revente par le client. Des recours à la garantie des vices cachés ne peuvent être invoqués par le client pour remettre ou suspendre ses obligations de paiement. Notre obligation de garantie est personnelle au client. En conséquence, s’il cède à des tiers les marchandises ou services livrés, ces tiers ne pourraient invoquer cette garantie directement contre nous.
19. Notre responsabilité vis-à-vis du client, à quelque titre que ce soit, est en tout cas limitée au dommage direct et prévisible à la marchandise elle même, à l’exclusion de tout dommage d’emploi ou d’exploitation, et est limitée au maximum aux montants facturés pour la livraison ou la partie de la livraison qui fait l’objet de la réclamation, c’est à dire soit le prix de vente s’il s’agit d’un contrat de vente, soit la valeur ajoutée s’il s’agit d’un contrat d’entreprise. Le client nous garantit de toutes revendications de tiers concernant les livraisons et/ou travaux exécutés – aussi bien en capital qu’en intérêts et frais de justice – qui feraient dépasser ce maximum.
20. En cas de ’cause étrangère’ (art. 1147 C.C.), même si elle ne provoque pas une impossibilité d’exécution définitive et/ou complète, nous sommes autorisés de plein droit à suspendre ou annuler unilatéralement nos obligations, après en avoir averti le client, sans être tenus à des dommages et intérêts quelconques. Sont considérées conventionnellement comme ’causes étrangères’ : une guerre; une grève ou un lock-out, une pénurie exceptionnelle de marchandises ou de matières premières, des intempéries, des calamités, des décisions d’autorités qui influencent l’exécution de nos obligations, et ceci indépendamment du fait si ces causes étrangères se présentent chez nous ou chez nos fournisseurs.
21. Le client reconnaît avoir pris connaissance de la présente convention dans toutes ses stipulations écrites et imprimées. Il reconnaît que ces documents composent le texte intégral de l’accord entre les deux parties, et qu’ils remplacent et rendent nulles toutes les propositions d’obligations préalables, orales ou écrites, ainsi que les documents émanant de lui, de même que toute autre communication entre les parties concernant le contenu de la présente convention. Si une ou plusieurs clauses ne pourraient être invoquées intégralement ou partiellement contre le client, la validité des autres clauses reste intacte.
22. En cas de litige sont seuls compétents ratione loci, la justice de Paix du Canton de, et les tribunaux de l’arrondissement judiciaire de, sauf si nous donnons la préférence aux tribunaux compétents conformément l’art. 624 C.J.. Le client ne peut nous assigner que devant les tribunaux du siège social. Cette clause de compétence est aussi applicable en cas d’urgence (p. ex. une procédure en référé). Le fait que nous aurions accepté des traites n’implique pas de novation et par conséquent ne change en rien la clause de compétence ou d’autres clauses de la convention. Toute convention est soumise à la législation belge. Pour tout ce qui n’a pas été réglé explicitement, le droit commun Belge est d’application.